2024年新手譯者研習營報名開跑!

報名已於6月 20日(四)截止! 錄取名單將於7/1(一)公布
報名已於6月 20日(四)截止! 錄取名單將於7/1(一)公布
報名已於6月 20日(四)截止! 錄取名單將於7/1(一)公布



2024年法語新手譯者研習營即日起開放報名囉 

你是新手譯者?你對人文社會科學類的翻譯有興趣,卻不敢推開這扇大門?
別擔心!讓我們的雙導師/講師帶領大家一起探索箇中滋味,品嚐其中的挑戰和喜悅,以及學習操作型定義來提升人文社科翻譯能力。機會難得,一次跟兩位資深譯者學習他們的工作秘笈。


今年翻譯研習營主題為「探索人文社科翻譯」,由台灣法語譯者協會主辦,法國在台協會與國立中央大學法文系協辦。

本次工作坊師資特別邀請到賴盈滿與王紹中,兩位優秀導師精彩的講座以及充實的翻譯實作課程,歡迎有興趣的朋友把握機會報名

  • 主辦:台灣法語譯者協會
  • 協辦法國在台協會、中央大學法文系
  • 指導單位:文化部
  • 宗旨:協助新手譯者認識翻譯工作和書籍出版流程,精進翻譯技藝。
  • 時間:2024年8月17日( )、18日()、19日(一),共三日。
  • 地點:李國鼎基金會(台北市泰安街2巷3號)
  • 名額:1015
  • 報名期間:即日起至 2024年6月7日 (五) 僅接受電子郵件申請 (當日23:59截止)。本協會審核文件後,將於7月1日(一)通知錄取者,並於本協會臉書及網站公布錄取名單。
  • 報名資格:無年齡限制,須具備以下其中一項資格,並通過本協會審查(須翻譯簡章後附【試譯短文】作為審查資料)。
    1. 大學法文科系畢業生;
    2. 法文相關研究所研究生;
    3. 其他學經歷,語言程度足以進行法中翻譯者。
 其他詳細資訊請見報名簡章。
 

|專題演講及講師介紹|

題演講(一) 

用操作型定義來提升人文社科翻譯能力—以脈絡/一致為例

 

|8/17 (六) 10:00-12:00
|主講人:賴盈滿(資深譯者)


倫敦政經學院科學哲學及科學史碩士,法國史特拉斯堡大學哲學研究所肄業。從事 (英譯中) 自然與人文社會科學翻譯十多年,近年也開始翻譯法文的這類書籍,譯有《民主的價碼》、《敞墳之地》、《自由》等書。

專題演講(二)
翻譯的挑戰與喜悅

 
 

|8/18 (日) 10:00-12:00
|主講人:王紹中(法文專職譯者) 

社會學相關系所畢業,廣泛接觸人文社科內容。曾任職遠流出版,編寫台灣20世紀系列書籍。兩度旅居巴黎,期間自修法語。2018年開始人文社科翻譯,2019年以德勒茲《尼采》一書獲得「台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎」非文學類首獎。相關譯作:皮亞傑《結構主義》、德勒茲《尼采》、傅柯《臨床的誕生》、傅柯《監視與懲罰》、塞荷《劇變的新時代》、卡胡埃《全球化的世界地圖》、德勒茲《尼采與哲學》、德文登《移民的世界地圖》、塞荷《自然契約》。
   
                                                      


                                                                        


*專題講座報名請來信至: traducteurs.tw@gmail.com,註明報名場次、姓名、電話,限本人報名,額滿為止!
*專題講座報名費說明:
會員免費|非會員"每場"酌收報名費200元,"現場繳費"