譯者資料搜尋結果Résultats de la recherche
中文姓名
江灝 中翻法 / 法翻中
法文姓名
GUILLAUME CHIANG
專長
經歷
筆譯作品 / 口譯經驗
個人履歷
中文姓名
孫祥珊
法文姓名
專長
經歷
筆譯作品 / 口譯經驗
個人履歷
中文姓名
賴亭卉 中翻法 / 法翻中
法文姓名
Iris LAI
專長
藝文類筆譯、商談隨行口譯
經歷
中法口筆譯譯者; 2018.03~2018.05 法國在台協會副主任暨政治新聞處處長秘書; 2010.10~2010.12 上苑文化藝術有限公司翻譯專員; 2013.08~2016.07 信鴿法國書店; 2013.06 國立中央大學法國語文學所 碩士畢業; 2008.09~2009.06 法國高等翻譯學院 (ISIT) 交換學生; 2005.09~2006.06 比利時新魯汶大學 (Louvain-la-Neuve) 交換學生
筆譯作品 / 口譯經驗
字幕翻譯:《藝術很有事》第 13 集之 2 - 法國藝術家葛尹風的速寫和鋅版畫。筆譯作品:《說書人和他的閱讀處方箋》(2018,合譯)《版畫,狂想》(2016,合譯)《新科技於藝術與文化創意產業的萌發》(2011,合譯)。 口譯經驗:法國企業赴台商談隨行口譯(2017~2018)龐畢度中心兒童藝術工作坊 Playing with the Images 台北布展口譯、龐畢度中心「兒童藝術教育專題研討會」逐步口譯、愛馬仕展覽「奇境漫遊」Wanderland 台北媒體採訪逐步口譯(2017)信鴿法國書店講座「追隨名家足跡:19世紀與21世紀的疊影重曝」逐步口譯、靜慮藝術講座「咖啡小憩 Coffee Nap」逐步口譯、觀止堂攝影小聚14「異鄉人在台灣的遭遇」逐步口譯(2016)
EMAIL
irisimile@gmail.com
個人履歷
中文姓名
李欣怡 中翻法 / 法翻中
法文姓名
Gaelle LI
專長
1
經歷
1
筆譯作品 / 口譯經驗
Q
EMAIL
gaelle0318@gmail.com
個人履歷
Q
中文姓名
陳郁雯 法翻中
法文姓名
Yu-Wen CHEN
專長
社會科學(法律議題、法哲學、一般性政經議題)、人文、童書、食譜、影片字幕、合約翻譯
經歷
專職譯者(2015-)/法國巴黎第四大學(Paris IV – Sorbonne)拉丁文碩士班第一階段(Master 1)(2011-2015)/臺灣大學人權與法理學研究中心專任助理(2008-2010)/國立臺灣大學法律學系研究所基礎法學組碩士/國立臺灣大學法律學系學士
筆譯作品 / 口譯經驗
書籍:《關於稅,你知道多少?》(La sociologie de l’impôt)─《不平等的經濟學》(L’économie des inégalités)─《我的自然遊樂園》(Mon cahier nature)遊戲書系列第2、3、4、8、9冊─《法式鮮果水》(Eaux détox)─《法式罐裝甜點》(Dessert in a jar)─《小小鳥兒要學飛》(Petit à petit : fly!)─《小小積木建築師》(Archi Blocs : Petit architecte)─《法國幼兒啟蒙記憶遊戲書:認識動物》(Mon premier memo : Les animaux)─《我的60個趣味大發現》(Questions Réponses)系列第1-4冊─即將出版:《性的世界地圖》(暫訂)(Atlas mondial des sexualités)、《魔法神經元》(暫訂)(Les Neurones enchantés : Le cerveau et la musique)等。
EMAIL
sielphire@gmail.com
中文姓名
吳坤墉 中翻法 / 法翻中
法文姓名
WU Kun-Yung
專長
中法文筆譯工作以人文科學類作品為主。 中法文口譯則專長於社會、政治、藝術與文學及社會科學議題。
經歷
台大社會系畢業。法國西部天主教大學(l'Université Catholique de l'Ouest)高級法語文憑。法國巴黎第四大學社會學博士預備班文憑(DEA)。現為無境文化出版【人文批判系列】總策劃。致力出版具批判性觀點的思潮、藝術或文學類書籍。 現任「台灣法語譯者協會」理事長。2017年獲法國文化部頒贈藝術與文學騎士勳位。
筆譯作品 / 口譯經驗
中法文口譯則專長於社會、政治、藝術與文學及社會科學議題。中法文逐步口譯經歷包括台北金馬獎,台北電影節,法國南特影展,法國水都影展等之映後問答以及影人專訪與專書訪談。在北美館的口譯工作包括,J.P. Gaultier, Grame, Gauguin, Monet 等特展之記者會或開幕翻譯。台北國際書展與法國閱讀節之社會,政治或文學類座談。其他如2018「台法國際藝術策展經驗分享論壇及工作坊」等。 以及學術性講座如2016【哲學星期五@台北】希特勒《我的奮鬥》之批判性翻譯如何可能?;2017台北市立美術館「論『重啟現代性!』:布魯諾•拉圖工作坊」、2018「思辨之夜」等。 近期同步口譯經歷如2014「第四屆東亞法語論壇」、2014「世界女企業家論壇」。2015「面對當代社會變遷,社會科學所扮演的角色 ? - 法台觀點交流圓桌論壇」 、2015「第22屆台法工業合作會議」、2016「行政院國土安全會議」,2017「第24屆台法工業合作會議」、2017「台法文化工作坊」等。
 也擔任主持工作。較有代表性的主持場合如羅浮宮館長亨利‧羅瑞特(Henri LOYRETTE)於2009年9月22日下午在國父紀念館和蔡明亮導演的對談;以及2011年台北國際書展 »當法國遇見台北書展-向施蘭芳致敬"等。譯作有《倡議一個批判的政治哲學--條條道路》(Miguel Abensour著,無境文化,台北,2010),《死刑犯的最後一天》(雨果著,無境文化)。
EMAIL
wukunyung@gmail.com
中文姓名
陳文瑤 中翻法 / 法翻中
法文姓名
Carole CHEN
專長
藝術(藝術理論、當代藝術、攝影、藝術史)、人文社科、圖像小說
經歷
專職法文譯者,兼寫藝術評論。獲法國高等社會科學院藝術與語言科學博士第一階段深入研究文憑、國立臺南藝術大學藝術史與藝術評論研究所碩士。《典藏今藝術》特約譯者、2015年安可電影影迷數位頻道特約譯者、2008-2011《典藏今藝術》駐巴黎記者。
筆譯作品 / 口譯經驗
筆譯作品:《低端人口:中國,是地下這幫鼠族撐起來的》、《消失的維納斯:奧塞美術館狂想曲》、《伊拉克的罌粟花》、《伊甸納:星際修復師的奇幻迷航》、《看懂孩子的畫中有話》、《非地方:超現代性人類學導論》、《那年春天,在車諾比》、《氯的滋味》、《波麗娜》等。口譯經驗:2017、2018台北國際書展口譯、2013年《台北工廠》計畫短片《豬》拍攝、剪接隨行口譯與劇本翻譯、2012陳芯宜《奇幻公寓》金馬創投提案法文口譯。
EMAIL
carolewenyaochen@gmail.com
個人履歷
中文姓名
甘佳平
法文姓名
專長
經歷
筆譯作品 / 口譯經驗
個人履歷
中文姓名
向敦維
法文姓名
專長
經歷
筆譯作品 / 口譯經驗
個人履歷
中文姓名
吳錫德 法翻中
法文姓名
Hsi-Deh, Wu
專長
請參見吳錫德個人網站。
經歷
請參見吳錫德個人網站。
筆譯作品 / 口譯經驗
請參見吳錫德個人網站。
EMAIL
hsidwu@gmail.com