

譯者資料搜尋結果Résultats de la recherche
中文姓名
江灝
中翻法 / 法翻中
法文姓名
GUILLAUME CHIANG
專長
經歷
筆譯作品 / 口譯經驗
輔大法文碩士。文字工作者、兼職譯者。曾任法國在臺協會主任室專員、中央廣播電臺法語節目主持人。現職出版社編輯,兼任臺灣法語譯者協會秘書長。譯作:羅蘭‧巴特《符號帝國》、羅蘭˙巴特《神話學》。
中文姓名
賴亭卉
中翻法 / 法翻中
法文姓名
Iris LAI
專長
藝文類筆譯、商談隨行口譯
經歷
中法口筆譯譯者;
2018.03~2018.05 法國在台協會副主任暨政治新聞處處長秘書;
2010.10~2010.12 上苑文化藝術有限公司翻譯專員;
2013.08~2016.07 信鴿法國書店;
2013.06 國立中央大學法國語文學所 碩士畢業;
2008.09~2009.06 法國高等翻譯學院 (ISIT) 交換學生;
2005.09~2006.06 比利時新魯汶大學 (Louvain-la-Neuve) 交換學生
筆譯作品 / 口譯經驗
字幕翻譯:《藝術很有事》第 13 集之 2 - 法國藝術家葛尹風的速寫和鋅版畫。筆譯作品:《說書人和他的閱讀處方箋》(2018,合譯)《版畫,狂想》(2016,合譯)《新科技於藝術與文化創意產業的萌發》(2011,合譯)。
口譯經驗:法國企業赴台商談隨行口譯(2017~2018)龐畢度中心兒童藝術工作坊 Playing with the Images 台北布展口譯、龐畢度中心「兒童藝術教育專題研討會」逐步口譯、愛馬仕展覽「奇境漫遊」Wanderland 台北媒體採訪逐步口譯(2017)信鴿法國書店講座「追隨名家足跡:19世紀與21世紀的疊影重曝」逐步口譯、靜慮藝術講座「咖啡小憩 Coffee Nap」逐步口譯、觀止堂攝影小聚14「異鄉人在台灣的遭遇」逐步口譯(2016)
EMAIL
irisimile@gmail.com
中文姓名
李欣怡
中翻法 / 法翻中
法文姓名
Gaelle LI
專長
童書、藝術、文化資產、生活實用。
經歷
輔仁大學法國語文學系碩士畢業,2015-2016年交換於法國巴黎第三大學。曾於台北市順益原住民博物館(2013、2015)、法國食品協會法商瑟貝莎公司(2014/5-11)、法國孔泰省戶外建築博物館等機構實習(2013/8)。2018年起任職於信鴿法國書店,負責行銷業務。曾參與2019年台灣法語譯者協會口譯研習營,於2016-2020擔任【台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】專案經理。
筆譯作品 / 口譯經驗
░░░口譯:2023台北國際書展講座「四家出版社代表座談」、2022台北國際書展講座「法國圖畫書裡的視界-《藍莓歐姆蛋捲》新書對談會」(遠距)、2019台北國際書展主題廣場講座《哈斯卡──筆繪社會的叛逆童書作家》、2017輔大博館所博物館學講座《記憶所在、文化資產與博物館:從法國關點看樂生療養院保存》、《記憶所在、文化資產與博物館:法國的2個實踐》|信鴿法國書店講座:《我的日本夢》線上講座(2021)、《斑斕與留白:法國插畫家朱利安馬汀尼耶的詩意空間》(2019)、《法國藝術家德利安包爾的路邊攤行動藝術》(2019)、《如何管理壓力?法國心理調節師告訴你》(2019)、歌手Fhom演出 «雙聲 樂/閱 章»等(2018)|逐步口譯及主持/2016羅密歐與茱麗葉音樂劇劇組口譯/2016台北藝術博覽會:法國凱拉藝廊隨行口譯。░░░筆譯:2023印地安酋長羽毛的祕密(小宇宙文化)/2023公視紀錄觀點《人類動物園》紀錄片字幕翻譯/2022媽媽,死亡是什麼?(水滴文化)/2021親子情緒管理小學堂系列六冊(小宇宙文化)/2021年台北國際書展法國館新書目錄(部分)/2019年公視冬日紀錄《世界新天目》紀錄片法語字幕翻譯/《全球大眾旅遊脈絡下未來博物館之非物質文化資產議題》(Philippe Mairot, 2016)
EMAIL
gaelle0318@gmail.com
中文姓名
陳郁雯
法翻中
法文姓名
Yu-Wen CHEN
專長
社會科學(法律議題、法哲學、一般性政經議題)、人文、童書、食譜、影片字幕、合約翻譯
經歷
專職譯者(2015-)/法國巴黎第四大學(Paris IV – Sorbonne)拉丁文碩士班第一階段(Master 1)(2011-2015)/臺灣大學人權與法理學研究中心專任助理(2008-2010)/國立臺灣大學法律學系研究所基礎法學組碩士/國立臺灣大學法律學系學士
筆譯作品 / 口譯經驗
書籍:《關於稅,你知道多少?》(La sociologie de l’impôt)─《不平等的經濟學》(L’économie des inégalités)─《我的自然遊樂園》(Mon cahier nature)遊戲書系列第2、3、4、8、9冊─《法式鮮果水》(Eaux détox)─《法式罐裝甜點》(Dessert in a jar)─《小小鳥兒要學飛》(Petit à petit : fly!)─《小小積木建築師》(Archi Blocs : Petit architecte)─《法國幼兒啟蒙記憶遊戲書:認識動物》(Mon premier memo : Les animaux)─《我的60個趣味大發現》(Questions Réponses)系列第1-4冊─即將出版:《性的世界地圖》(暫訂)(Atlas mondial des sexualités)、《魔法神經元》(暫訂)(Les Neurones enchantés : Le cerveau et la musique)等。
EMAIL
sielphire@gmail.com
中文姓名
吳坤墉
中翻法 / 法翻中
法文姓名
WU Kun-Yung
專長
中法文筆譯工作以人文科學類作品為主。
中法文口譯則專長於社會、政治、藝術與文學及社會科學議題。
經歷
台大社會系畢業。法國西部天主教大學(l'Université Catholique de l'Ouest)高級法語文憑。法國巴黎第四大學社會學博士預備班文憑(DEA)。曾任「台灣法語譯者協會」理事長(2017.1-2019.12 )。2017年獲法國文化部頒贈「藝術與文學騎士勳位」。2021獲得臺灣文化部與法國法蘭西研究院人文政治科學院共同創設的第25屆「臺法文化獎」。
筆譯作品 / 口譯經驗
無境文化出版【人文批判系列】總策劃。致力出版具批判性觀點的思潮、藝術或文學類書籍。中法文筆譯工作以人文科學類作品為主。譯作有《倡議一個批判的政治哲學--條條道路》(Miguel Abensour著,無境文化,台北,2010),《死刑犯的最後一天》(雨果著,無境文化,台北,2016),《異鄉人-翻案調查》(卡梅·答悟得著,無境文化,台北,2019)等。中法文口譯則專長於社會、政治、藝術與文學及社會科學議題。中法文逐步口譯經歷包括台北金馬獎,台北電影節,法國南特影展,法國水都影展等之映後問答以及影人專訪與專書訪談。在北美館的口譯工作包括,J.P. Gaultier, Grame, Gauguin, Monet 等特展之記者會或開幕翻譯。台北國際書展與法國閱讀節之社會,政治或文學類座談。其他如2018「台法國際藝術策展經驗分享論壇及工作坊」、2020「Heemie Weng - Joris Mathieu 線上採訪中法口譯」等。以及學術性講座如2016哲學星期五「希特勒《我的奮鬥》之批判性翻譯如何可能?」、2017台北市立美術館「論『重啟現代性!』:布魯諾•拉圖工作坊」、2018「思辨之夜」、2019 年哲學星期五「Cynthia Fleury 『必須保衛民主?─民主的脆弱及其危機』」、2018/2019「法國哲學週」、2019工研院「科技藝術與它的產地」等。近期同步口譯經歷如2014「第四屆東亞法語論壇」、2014「世界女企業家論壇」、2015「面對當代社會變遷,社會科學所扮演的角色 ? - 法台觀點交流圓桌論壇」、2016「行政院國土安全會議」、2018「金馬國際影展大師工作坊」、2017/2018/2019「台法文化工作坊」、2015/2017/2019「台法工業合作會議」、2019台中歌劇院「數位十一月國際交流論壇 」、2020「HTC - TCCF 跨界國際論壇」等。
EMAIL
wukunyung@gmail.com
中文姓名
陳文瑤
中翻法 / 法翻中
法文姓名
Carole CHEN
專長
藝術(藝術理論、當代藝術、攝影、藝術史)、人文社科、圖像小說、漫畫
經歷
專職中法文口筆譯者,藝評人。獲法國高等社會科學院藝術與語言科學博士第一階段深入研究文憑、國立臺南藝術大學藝術史與藝術評論研究所碩士。《典藏今藝術》特約譯者、2015年安可電影影迷數位頻道特約譯者、2008-2011《典藏今藝術》駐巴黎記者。
筆譯作品 / 口譯經驗
筆譯作品:《內褲外穿1:那些活出自己的女人》、《印象派全書》、《假聲男高音》、《吞吃女人的畫家》、《正常的人》、《低端人口》、《消失的維納斯:奧塞美術館狂想曲》、《伊甸納:星際修復師的奇幻迷航》、《看懂孩子的畫中有話》、《非地方:超現代性人類學導論》、《那年春天,在車諾比》、《波麗娜》等20餘本書。北美館2020台北雙年展評論文章、臺中歌劇院《圍城》文宣資料與教材、法國凱布朗利博物館(Musée du quai Branly)《極樂天堂特展》作品介紹、2021思辨之夜:陳芯宜×周書毅影片字幕、CHRONIQUES馬賽數位藝術節台灣作品與作者簡介等。口譯經驗:2020、2021法國哲學週工作坊與圓桌論壇、台灣藝術大學大台北雙年展《超日常》論壇、法國104藝文中心團隊參訪台灣當代文化實驗場(C-LAB)隨行口譯、Juliette Leperlier 個展《烈火冰心-熾愛永恆的玻璃探索》記者會、導覽、專訪口譯,2017、2018、2019台北國際書展口譯、2013年《台北工廠》計畫短片《豬》拍攝、剪接隨行口譯與劇本翻譯、2012陳芯宜《奇幻公寓》金馬創投提案法文口譯。
EMAIL
carolewenyaochen@gmail.com
中文姓名
吳錫德
法翻中
法文姓名
Hsi-Deh, Wu
專長
請參見吳錫德個人網站。
經歷
請參見吳錫德個人網站。
筆譯作品 / 口譯經驗
請參見吳錫德個人網站。
EMAIL
hsidwu@gmail.com
中文姓名
阮若缺
中翻法 / 法翻中
法文姓名
Rachel
專長
法文教學、法國文學、法國戲劇
經歷
政大外語學院院長、政大外語學院副院長、政大歐洲語文學系學程主任、中華民國法語教師協會監事和理事、考試院考選部口試委員、淡江外語學報編輯委員、淡江法國現代文學研究在台灣研討會主持人、政大翻譯與跨文化國際學術研討會主持人、台灣歐洲聯盟中心諮詢委員、語言訓練測驗中心審閱、政大外文中心教師評審委員會委員、廣西民族大學答辯委員、第七屆法語跨校劇展指導老師、中華民國法語教師學會論壇主持人、教育部公費留學諮詢委員會諮詢委員、國家教育研究院十二年國民基本教育英語領域學習內容研究諮詢委員、政大課程委員會委員、政大出版委員會委員、台灣加拿大研究協會第二屆理事、<<外國語文研究 翻譯專刊>> 總編輯、多所大學論文審查
筆譯作品 / 口譯經驗
《心血來潮的瑪麗安》、《愛情不可兒戲》、《包馬歇三部曲:賽維爾的理髮師、費加洛婚禮、犯錯的母親》、《異鄉人》、《法國新戲劇》、《小王子》、《超完美鬥智》、《伊斯蘭製造》、《巴黎三寶貝》、《唐璜》、《犀牛》、《我的古怪房間》(Ma Drôle de Chambre)等。
EMAIL
jcjuan@nccu.edu.tw