一年一度的台灣法語譯者協會「專題講座暨會員大會」將於12月14日舉行。今年活動分為上午的公開講座與下午的會員大會。協會誠摯邀請所有會員一同參加,交流分享、共聚聯誼。
今年專題講座的主題是「口譯」,並邀請不同語種的專業譯者,從多角度深入探討口譯工作。上半場由國立臺灣大學翻譯碩士學位學程副教授、國際會議口譯員協會副理事長范家銘老師,分享關於AI技術與口譯的看法;下半場則由散文集《我當司法通譯的日子》的作者、越南文譯者羅漪文老師主講,分享其在司法通譯領域的實務經驗。
「口譯員都是入世的旁觀者,努力地聽懂別人的故事,然後好好地轉述。所以,我們得自己成為有故事的人,會說故事的人,理解故事不只是故事的人。這樣,就不太可能被機器取代。」--范家銘
在「口譯面面觀」主題之下,兩位講者的經歷將帶領我們認識口譯職業的人性面向,期待讓聽眾對口譯工作有更深刻的體會。
❚❚ 活動簡介 ❚❚
主題:【口譯面面觀】
時間:2024 年 12 月 14日(週六)9:30-15:00
地點:台北市非政府組織〔NGO〕會館演講室(台北市中正區青島東路 8 號)
主辦:台灣法語譯者協會
協辦:法國在台協會
專題講座會員免費參加|非會員每場報名費200元,現場繳費。
座位有限,報名從速,請掃描QRCODE
或點此填寫報名表
❚❚ 議程 ❚❚
09:00-09:30 報到
09:30-09:40 開場、貴賓致詞
✒ 尉遲秀 (台灣法語譯者協會理事長)
09:40-11:10 專題演講
人工智慧時代的人類口譯員✒ 主講:范家銘
國立臺灣大學翻譯碩士學位學程專任副教授、國際會議口譯員協會(Association Internationale des Interprètes de Conférence, AIIC)副理事長(任期至2025年1月)。從事會議口譯20年、口譯教學15年、口譯研究5年。
11:10-11:30 茶敘
11:30-12:30 專題演講
越南語司法通譯之基層實務經驗分享✒ 主講:羅漪文
國立清華大學中國文學系博士。目前從事中越文翻譯、司法通譯。曾獲第八屆臺北文學獎散文首獎;第二十四屆臺北文學獎寫作年金首獎。著有散文集《我當司法通譯的日子》、編譯有《越南現代小說選》,為《九槍》、《彼岸他方》等紀錄片訪談及字幕校譯。
❚❚ 2024會員大會 ❚❚(僅限譯者協會會員參加)
12:40-15:00 2024 年會員大會、聚餐
※當天歡迎會員繳交2025年會費,衷心感謝各位對協會的支持。