2025年法語新手譯者研習營即日起開放報名囉
邀請所有愛好翻譯藝術的人跟著台灣法語譯者協會一起「漫步文學森林」。
除了三場專題講座:從越級打怪、海克力士的十二試煉到談編輯如何面對譯稿作品,以不同的角度一窺翻譯之林,更邀請到周桂音女士(2022年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】文學類首獎)擔任工作坊導師,帶領學員一起探索翻譯之美。
本次專題講座特別邀請石武耕、陳郁雯與林家任,帶來精彩的講座以及周桂音導師帶領充實的翻譯實作,歡迎有興趣的朋友把握機會報名。
- 主辦:台灣法語譯者協會
- 協辦:法國在台協會、中央大學法文系
- 指導單位:文化部
- 宗旨:協助新手譯者認識翻譯工作和書籍出版流程,精進翻譯技藝。
- 時間:2025年8月16日( 六)、17日(日)、18日(一),共三日。
- 地點:李國鼎基金會(台北市泰安街2巷3號)
- 名額:10~15 人
- 報名期間:即日起至 2025年6月5日 (四) 僅接受電子郵件申請 (當日23:59截止)。本協會審核文件後,將於7月7日(一)通知錄取者,並於本協會臉書及網站公布錄取名單。
- 報名資格:無年齡限制,須具備以下其中一項資格,並通過本協會審查(須翻譯簡章後附【試譯短文】作為審查資料)。
1. 大學法文科系畢業生;
2. 法文相關研究所研究生;
3. 其他學經歷,語言程度足以進行法中翻譯者。
|專題演講及講師介紹|
專題演講(一)
誰叫我要越級打怪:翻譯普魯斯特的一些實務問題
|8/16 (六) 10:00-12:00
|主講人:石武耕(資深譯者)
法中、英中譯者。除普魯斯特外,另有 Albert Camus《思索斷頭台》、Paul Theroux《深南地方》等譯作,並曾以《性愛大歷史:西洋篇》入圍 2021 年 ATTF 翻譯獎。政大廣告系、台大新聞所畢業,巴黎第十大學藝術暨展演史(Histoire des arts et des représentations)博士班肄業,在央廣當過新聞編譯。另於實踐大學餐飲系兼職,開設「飲食文化」課程。
專題演講(二)
海克力士的十二試煉:譯者工作實況
|8/17 (日) 10:00-12:00
|主講人:陳郁雯(專職接案譯者)
專職翻譯近十年,主要翻譯領域為普及性社會科學類書籍,其他領域包含文學、童書繪本、漫畫等。曾以《貓的痴情辭典》(南方家園)獲得 2020 年【台灣法語譯者協會─法國巴黎銀行翻譯獎】文學類首獎。近期社科類譯作有《平等的反思》(衛城),文學類有《通往死刑台的電梯》(二十張),並參與聯經《追憶逝水年華》翻譯計畫。
專題演講(三)
見林,亦見樹--從檔案到成書,談編輯如何面對譯稿作品
|8/18 (一) 10:00-12:00
|主講人:林家任(木馬文化編輯及開朗文化總編輯)
1993-1997 淡江大學德國語文學系。1995-1996 德國波昂大學短期交換生。曾任職麥田出版行銷兼任編輯、時報出版人文線編輯,八旗文化主編。現職木馬文化編輯及開朗文化總編輯,同時亦以本名及筆名從事德英書籍翻譯。
法文書編輯作品有:
《我沒時間討厭你:香奈兒的孤傲與顛世》(L'allure de Chanel)(麥田)
《夜訪薩德》(Entretien avec le Marquis de Sade)(八旗)
《走路,也是一種哲學》(Marcher, une philosophie)(八旗)
《偽善是邪惡向美德的致敬》(François de La Rochefoucauld : Maximes et Réflexions diverses) (八旗)
《非人》(Inhumaines)、《犬列島》(L'Archipel du Chien)(木馬)
《追憶逝水年華 第一卷》(À la recherche du temps perdu)(木馬)等書。
*專題講座報名請來信至: traducteurs.tw@gmail.com,註明報名場次、姓名、電話,限本人報名!
*專題講座報名費說明:
會員免費|非會員"每場"酌收報名費200元,"現場繳費"