2018【台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】參加辦法、報名表公布

2018【台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】八月起開始徵件

新聞稿

發布日期 2018718

2015開辦以來,由台灣法語譯者協會主辦的【台灣法語譯者協會翻譯獎】不僅獲得了台灣與法國出版與翻譯專業人士的好評,更受到廣大讀者的支持與關注。

經過前三屆的穩健發展,從2018年度起,【台灣法語譯者協會翻譯獎】正式更名為【台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】。此舉不僅標示著冠名贊助機構法國巴黎銀行的鼎力支持,也藉由文學類(Fiction)及非文學類(Non-Fiction)兩種評選類別輪流的舉行,擴大參賽作品的範圍,以期評選推介法文原著譯為中文之優秀翻譯出版書籍及表彰我國翻譯家之傑出表現。

【台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】將於81日起開放徵件至831日截止報名。

2018頒獎典禮現場 (左起:法國在臺協會主任紀博偉、信鴿法國書店負責人洪麗芬、巴黎銀行台北分行經理胡日新、文學類首獎陳太乙、法國出版協會BIEF主任Nicolas ROCHE、人文社會科學類首獎潘怡帆、台灣法語譯者協會理事長吳坤墉)

成立於2014年的台灣法語譯者協會,秉著對高品質翻譯的重視以及對於傑出譯者的鼓勵的宗旨,成立第二年即創立【台灣法語譯者協會翻譯獎】,評選推介法文原著譯為中文之優秀翻譯出版書籍,致力於深化法語及華語世界之文化與思想交流。【台灣法語譯者協會翻譯獎】除受到國內優秀法語翻譯工作者、學界、以及法國在台協會的支持,同時也有台灣各大媒體報導。此外,更有台灣書評網站《OPEN BOOK閱讀誌》、法國出版專業領域權威媒體《圖書週報》(Livres Hebdo),以及《法國文學譯者協會》(ATLF)等專業媒體,刊登專文介紹。

2015年開辦以來,【台灣法語譯者協會翻譯獎】已邁入第四年,過去三年的翻譯獎由法國巴黎銀行台北分行獨家贊助。評選類別分為一年一度的文學類書籍和三年一度的人文及社會科學類書籍,各設置首獎一名:由譯者獨得獎金新台幣五萬元,以及由「水顏木房」總監魏榮明先生精心設計打造的獎座一座。

「水顏木房」總監魏榮明先生精心設計獎座


2018年度開始,法國巴黎銀行台北分行以冠名贊助全力支持,本翻譯獎正式更名為:

台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎

Prix de la Traduction ATTF–BNP PARIBAS

評選類別亦調整為文學類(Fiction非文學類(Non-Fiction兩種類別輪流舉行。報名資格修訂為報名期間前二年間出版譯作。每屆亦設置首獎一名:由譯者獨得獎金新台幣五萬元及獎座一座。

新制正式開始之2018年以文學類(Fiction為年度徵選的類別。

評選作業將於201881日,徵件起始日同步正式啟動。