恭賀本會理事長吳錫德先生獲頒法國教育榮譽騎士勳位 / M. WU Hsi-deh a été fait chevalier de l’Ordre des Palmes Académiques

M. WU Hsi-deh a été fait chevalier de l’Ordre des Palmes Académiques

身兼編輯、記者、譯者、以及30多年的法語教授, 盡畢生心力橋接不同世界、不同語言、不同文化, 吳錫德先生上周四 (02.18) 晚間出席第24屆台北國際書展的法國之夜, 接受由法國在台協會主任紀博偉, 授與法國教育榮譽騎士勳位。

依循法國授勳典禮的優良傳統, 授勳者總會向在場的貴賓逐一細數被授勳者的重要事蹟, 這次紀博偉主任也不例外 ; 在台灣出版界的夥伴、受邀來台的法國作者、版權代表與喜愛信鴿書店的朋友簇擁之下, 吳錫德先生與近百位台法文化人, 一同聆聽紀博偉主任娓娓道來, 吳錫德先生如何以數十載光陰, 活出他的這一部台法交流史。在淡江大學擔任30多年的法語教授、1994-1996年出任法文系主任、2011-2015年又擔起外語學院院長一職, 吳錫德先生一方面是專研法國知識份子卡謬的學術大家, 一方面也為台法交流的公共事務盡心盡力, 接連參與台灣法語教師協會、台灣法語譯者協會的草創與組織工作。致詞尾聲, 紀博偉主任以一位入世的知識分子總結吳錫德先生在台法交流綿長歷史中扮演的角色, 代表法國政府完成授勳儀式、向他致敬。

Grand professeur, également journaliste, éditeur, traducteur, en bref un passeur entre les mondes, les langues et les cultures, M. WU Hsi-deh a été fait chevalier de l’Ordre des Palmes Académiques ce jeudi 18 février à la librairie Le Pigeonnier lors de la soirée française de la 24ème édition du salon du livre de Taipei.


Conformément à la tradition de la remise des insignes, le directeur du Bureau Français de Taipei, M. Benoît GUIDEE, a retracé, devant un public d’une centaine de personnes, dans lequel on comptait des éditeurs taiwanais, les invités français du TIBE et tous les amis de la librairie, le parcours intellectuel de M. WU.Professeur de la langue française à l’Université Tamkang depuis trente ans, il a été le directeur du département de français entre 1994 et 1996, le doyen de la faculté des langues étrangères entre 2011 et 2015, et demeure un grand spécialiste d’Albert Camus.En soulignant sa contribution à la création de l’Association des Professeurs de français de Taiwan ainsi que de l’Association Taiwanaise des Traducteurs de Français, M.GUIDEE a salué WU Hsi-deh en tant qu’homme engagé dans la Cité.

©Librairie Le Pigeonnier 
信鴿法國書店
©Bureau français de Taipei/Hao YANG 法國在台協會/楊顥