2023年新手譯者研習營報名開跑!

報名延長至 2023 年 6 月 12日(一)當日 23:59 止! 
Mille pardons de vous faire attendre! 2023年法語新手譯者研習營即日起開放報名囉!

你是喜歡漫畫的法語人嗎?  你對漫畫翻譯有強烈興趣?  想知道歐漫與台漫的不同嗎?  想瞭解漫畫翻譯中的小訣竅嗎?
想要更加認識漫畫翻譯這個行業?  想要聽聽漫畫界打滾多年前輩的意見?

今年翻譯研習營主題即為「歐漫/圖像小說」,由台灣法語譯者協會主辦,法國在台協會與國立中央大學法文系協辦。

本次工作坊師資陣容包含:
版權資深經紀人、出版總編輯、知名譯者、漫畫研究者、充實的翻譯實作課程加上精彩的講座,歡迎各位有興趣的朋友把握機會報名

  • 主辦:台灣法語譯者協會
  • 協辦法國在台協會、中央大學法文系
  • 宗旨:協助新手譯者認識翻譯工作和書籍出版流程,精進翻譯技藝。
  • 時間:2023年8月11日( 五)、12日(六)、13日(日)及14日(一),共四日。
  • 地點:李國鼎基金會(台北市泰安街2巷3號)
  • 名額:1015
  • 報名期間:延長至2023年6月12日(一)當日23:59截止,接受電子郵件申請本協會審核文件後,將於7月3日(一)通知錄取者,並於本協會臉書及網站公布錄取名單。
  • 報名資格:無年齡限制,須具備以下其中一項資格,並通過本協會審查
    (須翻譯簡章後附【試譯短文】作為審查資料)。
    1. 大學法文科系畢業生;
    2. 法文相關研究所研究生;
    3. 其他學經歷,語言程度足以進行法中翻譯者。
 其他詳細資訊請見報名簡章。
 

|導師介紹|

陳文瑤

中法文口筆譯者,藝評人。獲法國高等社會科學院藝術與語言科學博士第一階段深入研究文憑、國立臺南藝術大學藝術史與藝術評論研究所碩士。譯有《鹹海敘事曲》、《內褲外穿:那些活出自己的女人》、《阿蘭的戰爭》、《那年春天,在車諾比》、《伊甸納:星際修復師的奇幻迷航》、《消失的維納斯》等十餘本歐漫,以及《接納》、《吞吃女人的畫家》、《低端人口:中國,是地下這幫鼠族撐起來的》、《非地方:超現代性人類學導論》等書。

|專題演講及講師介紹|

題演講(一) 漫畫版權交易:從歐漫引進與台漫輸出說

 

|8/11 (五) 10:00-12:00
|主講人:武忠森(光磊國際版權資深經紀人)

從事版權代理行業二十年,2008 年加入光磊國際版權。引進《那年春天在車諾比》、《內褲外穿》、《鋪天蓋地的假訊息》、《1984》等圖像小說繁體版權,並且將《神之鄉》、《守娘》、《天橋上的魔術師》、《獅子藏匿的書屋》等漫畫輸出到法國、義大利、烏克蘭等國家

專題演講(二) 漫畫之海,大辣巡航(Dala, une navette entre BD et Manga

 

|8/12 (六) 10:00-12:00
|主講人:黃健和(大辣出版總編輯) 

大辣出版總編輯,從事漫畫出版30餘年。2003年創辦大辣出版,引進歐洲漫畫:從文學類《追憶逝水年華》,奇幻類Moebius、Enki Bilal、Schuiten、De Crecy,及情色類《格列芙遊記》、《聖堂黑幫 Borgia》、《義大利愛經》。近年引進 BD Louvre 羅浮宮漫畫系列,並持續推動台灣漫畫前往歐洲參展。

專題演講(三) 通俗不等於輕鬆:從幾本議題性漫畫作品的翻譯經驗談起

 

|8/13 (日) 10:00-12:00
|主講人:陳郁雯(譯者)

法文專職譯者,翻譯領域包括社會科學普及類著作、繪本、童書等。譯有《啟動循環經濟:自然與經濟的共存之道》(南方家園)、《性的世界地圖》(無境)、《世界大局地圖全解讀系列》(合譯,野人)、《經濟學‧視覺資訊全解讀》(野人)、《資本與意識形態》(合譯,衛城)等書。繪本類近期譯有《小男人與神》(重版)。漫畫類譯有《FAKE NEWS─鋪天蓋地的假訊息─》(尖端)、《綠藻噩夢》(積木)。
 

專題演講(四) 法語區漫畫:一艘駛向外星球的飛船

|8/14 (一) 10:00-12:00
|主講人:翁稷安(漫畫研究者、國立暨南國際大學歷史系副教授)

原籍為嘉義義竹鄉,生長於臺北。歷史學學徒,現於國立暨南國際大學歷史系任教,另經營Podcast節目「大衛鮑魚在火星」。努力尋求學院內/外生活平衡的可能。


*專題講座報名請來信至: traducteurs.tw@gmail.com,註明報名場次、姓名、電話,限本人報名,敬請於6月5日前報名,以便安排座位,額滿為止!
*專題講座報名費說明:
會員免費|非會員"每場"酌收報名費200元,"現場繳費"