又要相約在冬季。
剩下不到一個月,一年又將至盡頭,還有什麼年度未竟之志呢?在此眼花撩亂、氣力分散的馬不停蹄歲末,不妨給自己一個上午的空檔,與我們一同趕赴文字工作者的第一線對決擂台,場邊坐定,酣暢觀戰!
台灣法語譯者協會年末盛事「專題講座暨會員大會」即將在十二月中舉行,與往年活動相仿,上午安排各界人士自由參與的公開講座,下午則辦理專屬協會成員的會員大會(亦歡迎新朋友入會!)
本次專題講座主題為【台灣法語中譯書籍與它們的產地──編輯台上、譯者桌邊的前線觀點】,藉由資深編輯與譯者的雙向觀察,投射出「文學」、「圖像」、「生活風格」三大類法語中譯書籍的多角光影,重探台灣法國書出版市場逐漸枝繁葉茂的花開勝景。
我們將邀來三組超華麗奇蹟陣容,採編輯-譯者兩兩對談模式,分享各自合作法語翻譯書時的酸甜故事、真心告解,或是,恩怨情仇......
誠摯邀請您與我們一同穿越菲耶筆下風雲詭譎的巴黎,途經羅浮宮、蒙馬特,翩然飛抵坎城,踏上全世界最好吃的肉品聖經八寶粥之旅!
❚❚ 活動簡介 ❚❚
主題:【台灣法語中譯書籍與它們的產地──編輯台上、譯者桌邊的前線觀點】
時間:2018 年 12 月 15 日(週六)9:30-13:15
地點:台北市非政府組織〔NGO〕會館演講室(台北市中正區青島東路 8 號)
主辦:台灣法語譯者協會
協辦:法國在台協會
❚❚ 議程 ❚❚
09:10-09:30 報到
09:30-09:40 開場、貴賓致詞
09:40-10:40 翻譯文學的對話性──以菲耶的《巴黎》為例
✒ 講者:莊瑞琳(春山出版總編輯)、陳太乙(專職法語譯者)
✒ 主持:吳坤墉(台灣法語譯者協會理事長)
10:40-11:00 茶敘
11:00-12:00 我的法語生活書提案 vs. 身為一鍋八寶粥──生活風格書譯者的崩潰日常
✒ 講者:吳愉萱(三采文化主編)、韓書妍(專職英法譯者)
✒ 主持:江灝(麥田出版編輯)
12:00-13:00 法國漫畫──從蒙馬特、羅浮宮到坎城影展
✒ 講者:黃健和(大辣出版總編輯)、喬一樵(小說家/譯者)
✒ 主持:陳文瑤(專職法語譯者)
13:00-13:15 綜合討論
❚❚ 會員活動 ❚❚(僅限譯者協會會員參加)
13:30-15:00 2018 年會員大會、聚餐
★ 上午講座為公開、免費活動,座位有限,報名從速 ~