-
理事長年會前的感謝今年年會也就是我與本屆理監事卸任的時刻。在此我希望代表大家,向我們工作團隊的夥伴致上最誠摯的謝意。沒有夥伴們的攜手合作,協會的事務根本無法推動。
-
2019專題講座暨會員大會:譯者合約範本初探——現行著作權法下如何簽訂雙贏的合約...台灣筆譯合約的幾種類型?面臨簽約時您是否常常感到困擾?如果您翻譯了一本好書,版權到期之後出版社不願續約,且您的譯文受限於合約條款限制而無法讓好書繼續由另個出版社發行,該怎麼辦?
-
2019【翻譯的藝術】系列講座法國二十世紀文藝奇才羅蘭 • 巴特畢生以筆為矛、以符號為盾,竭力刺探事物的本質意義,總能在人世風景最微不足道之處,翻掘出妙入毫顛的觀看視角。
-
2019年【台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】入圍名單公布本屆翻譯獎的參賽作品不只數量史無前例地達到二十八件,類型更是五花八門,囊括生活實用、科普、經濟、環保、紀實報導、社會科學及哲學思想等類型,題材豐富新穎且形式多樣,展現法語中譯出版作...
-
2019年華語-法語口譯譯者研習營開始報名囉!台灣首次法語口譯研習營!「2019華語-法語口譯譯者研習營」結合全球頂尖之法國高等口譯與筆譯學校(ESIT, École supérieure d'interprètes et d...
-
2019【台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】參加辦法、報名表公布持續受到專業人士及廣大讀者支持關注的【台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】,將在今年邁入第五個年頭。 本年度徵選類別為非文學類(Non-Fiction),徵件期間為8月1日至8...
-
2018年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】 文學類首獎公布經過兩個月的詳細審閱,決選評審會議於2019年1月5日於台北「藝集生活」舉行。評審們先逐一評析並討論入圍作品,之後進行評分;最終由《一袋彈珠》獲得評審們一致肯定。
-
2018年會活動,年終最強檔!本次專題講座主題為【台灣法語中譯書籍與它們的產地──編輯台上、譯者桌邊的前線觀點】,藉由資深編輯與譯者的雙向觀察,投射出「文學」、「圖像」、「生活風格」三大類法語中譯書籍的多角光影...