.jpg)
【她們的書寫,我的翻譯——刀鋒之下:從《如刀的書寫》談翻譯與再創作的邊界】
昨日許多譯者朋友,以及喜愛文學和擂台(?)的讀者擠爆信鴿!感謝許雅雯老師帶來有趣又深入的分享,以三本性質不同的譯作《如刀的書寫》、《鎧甲的裂縫》和《叛變》為例,分析各自帶給她的挑戰,引領聽眾體會譯者、編輯幕後花費的苦心,市面上的譯本直須好好珍惜!
下半場許雅雯vs.關首奇的「世紀問答」也是精采絕倫,讓聽眾一窺譯者的生活日常,忍不住再度佩服他們對翻譯的認真與熱情。

下半場許雅雯vs.關首奇的「世紀問答」也是精采絕倫,讓聽眾一窺譯者的生活日常,忍不住再度佩服他們對翻譯的認真與熱情。
【主講人】許雅雯 (本書譯者)
【與談人】關首奇 Gwennaël Gaffric
【講座時間】2024 年 5 月 5 日(日)14:30-16:00
【講座地點】信鴿法國書店│台北市松江路97巷9號





