-
工整的雅俗並陳與時序錯置:談《性愛大歷史-西洋篇》的翻譯經驗《性愛大歷史-西洋篇》是本輕鬆傳遞知識的漫畫:短短一句話裡,就出現了輕鬆、知識、漫畫這三個關鍵詞。無論對翻譯、法語、漫畫、普及歷史、下流哏還是性器官有興趣,都歡迎來聊一聊。
-
給《星期天被遺忘的人》「譯」個吻本場講座將由譯者黃聖閎以吻來借題發揮,聊聊他如何努力揣摩角色的口吻,使譯文吻合原文的畫面,又如何把角色的親吻演得恰如其分。
-
《Fou de pâtisserie瘋甜點自學全書》新書分享會推動法式甜點台法交流的甜點大使Claire L.分享書中重量級的甜點大師與甜點之外,更是獨家分享Claire L.翻譯這本甜點聖經《Fou de pâtisserie瘋甜點自學全書》的歷程,以及翻譯工作的門道與藝術。
-
《法國大革命:自由之章》新書講座——「為什麼翻譯?」《法國大革命:自由之章 》描述法國18世紀重要的歷史轉折點,法國漫畫家--弗羅杭·古華杰(Florent Grouazel)與尤恩·洛卡(Younn Locard)透過書中幾位人物的際遇,呈現這個風雲際會的大時代。...