2025/09/17 更新:
- 因不可抗因素,原預計參與之譯者Pierre-Mong LIM取消參與。由譯者Johanna GAYDE替補。
- 因場地限制,工作坊原定使用場地「台灣文學糧倉」更換為「台灣博物館古生物館」及「公務人力發展學院福華國際文教會館」
Mise à jour – 17/09/2025
-
En raison de circonstances indépendantes de notre volonté, le traducteur initialement annoncé, Pierre-Mong LIM, ne pourra finalement pas participer. Il sera remplacé par la traductrice Johanna GAYDE.
-
En raison de contraintes logistiques, le lieu initialement prévu pour l’atelier, la Taiwan Literature Base, sera remplacé par le National Taiwan Museum - Land Bank Exhibition Hall ainsi que par le Howard Civil Service International House.
2025年9月「Vice-Versa Taïwan 臺法翻譯工作坊」獲選名單揭曉
Candidats retenus – Ateliers Vice-versa chinois traditionnel – français septembre 2025
經遴選委員會決議,獲選參與Vice-Versa Taïwan 在台雙語翻譯工作坊之學員名單如下:
Suite à la réunion de comité de sélection, les candidatures suivantes ont été retenues pour participer aux ateliers de traduction Vice-versa français – chinois traditionnel, volet taiwanais :
法文翻繁體中文 Langue cible : chinois traditionnel
許淳涵 Michelle Chun-Han HSU // Madame Bovary, Gustave Flaubert, Michel Lévy frères, 1857
許雅雯 Anaïs Yawen HSU // Les Années, Annie Ernaux, Gallimard, 2008
陳文瑤 Carole Wenyao CHEN // Houris, Kamel Daoud, Gallimard, 2024
周桂音 Kuei-Yin CALVIGNAC CHOU // Une vie, Simone Veil, Stock, 2007
許惇純 Tun-chun HSU // Histoire de la Révolution française, Jules Michelet, Gallimard, 1888
繁體中文翻法文 Langue cible : français
Sandrine MARCHAND // 《剪翼史》,王文興 Wang Wen-hsing,洪範,2016
Lucie MODDE // 《進烤箱的好日子》,李佳穎 Lee Chia-Ying,自轉星球文化,2024
Pierre-Mong LIM // 《反離散:華語語系研究論》,史書美 Shih Shu-mei,聯經出版公司,2017
Johanna GAYDE // 〈好冷靜好冷靜的鱷魚醫生〉,楊子葦 Yang TzeWei,2025
Coraline JORTAY // 〈冬夜〉,呂赫若 Lu Ho-jo,1947
Alain LEROUX // 〈錯誤〉、〈如霧起時〉,鄭愁予 Zheng Chou-yü;〈蓮的聯想〉、〈迴旋曲〉,余光中 Yü Guang-zhong;〈酒吧的午後〉、〈出發〉,瘂弦 Ya Xuan
「臺法翻譯工作坊」訂於2025年9月19日至29日,在臺灣文學糧倉舉行,活動由台灣文化部、法國在台協會、台灣法語譯者協會攜手法國文學翻譯推廣協會共同規劃,並獲法國藝文推廣總署、法國林雅翎基金FONDS SYLVIE GENTIL支持。
本次工作坊邀請10位譯者參加——其中5位將作品翻譯為繁體中文,5位翻譯為法文,並由兩位經驗豐富的譯者擔任協作指導:Emmanuelle PÉCHENART 與吳坤墉。
En partenariat avec l’Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS), et avec le soutien de l’Institut Français et du fonds Sylvie Gentil, le Ministry of Culture (MOC) de Taïwan, le Bureau Français de Taipei (BFT) et l’Association Taïwanaise des Traducteurs de Français (ATTF) organisent un atelier de traduction bilingue chinois traditionnel français qui se déroulera à Taiwan Literature Hub à Taipei du samedi 20 septembre au lundi 29 septembre 2025.
Cet atelier prévoit la participation de 10 traducteurs et traductrices – 5 traduisant vers le chinois traditionnel et 5 vers le français accompagné(e)s par 2 traducteurs expérimentés qui coordonneront les travaux : Emmanuelle PÉCHENART et WU Kun-Yung.
CET ATELIER BÉNÉFICIE DU SOUTIEN DE :
Opération soutenue par le Bureau Français de Taipei et l’Institut Français dans le cadre de la stratégie pour l'export des Industries Culturelles et Créatives à l'international.
本活動由法國在台協會及法國藝文總署文化協會贊助,隸屬文化與創意產業推動及傳播框架之政策。