校園講座:就像法國的譯者那般幸福?!

Heureux comme un traducteur en France ? !

法國與歐洲其他國家專業譯者的養成跟工作前景

地點:台大外教中心305教室
時間:12/26 10:20-12:10

 

現場有中法逐步口譯 中英同步口譯中法逐步口譯:吳坤墉先生
中英同步口譯:台大翻譯碩士學位學程 碩二口譯組同學

 

內容簡介: 
在這場講座,法國文學翻譯學院的院長馬農尼先生將以翻譯作為引子,談法國的國家文化政策,尤其是官方投注在培植譯者與出版的各種努力。他也將以資深譯者及技藝傳承者的身分,分享翻譯在法國作為一門專業,現況是否如外界想像般美好。 

 

講者介紹:

歐利維•馬農尼(Olivier Mannoni)是法國當代德語翻譯泰斗、傳記作家。曾於2007至2012年擔任法國文學譯者協會(ATLF)主席,現任法國翻譯人才培訓重要單位 — 文學翻譯學院(ETL)— 院長。譯書、作傳、執教、講習,馬農尼以無比精力寫下至為可觀的譯壇紀錄,在持續孜孜耕耘翻譯園地的同時,身體力行,心心念念欲將經驗、絕活流享於世,個人成就英華四射,提攜他人熱勁不休,自各層面觀之,都是法國、乃至歐陸當代超重量級的翻譯大師。

 

12月26日上午Oliver Mannoni在台大文學院翻譯碩士學位學程的演講,現場還有口譯組碩二同學 relay 同步口譯進英練習!豐富的多向交流!感謝曾主任,敏嘉及Damien老師的邀請!

吳敏嘉老師說:"歐利維•馬農尼(Olivier Mannoni)的演講:"就像法國的譯者那般幸福?!Heureux comme un traducteur en France ? !:法國與歐洲其他國家專業譯者的養成跟工作前景"。現場有吳坤墉先生行雲流水的中法逐步口譯 & 台大翻譯碩士學位學程 碩二口譯組同學中英同步口譯。內容充實精彩,透過口譯,三種語言同時出聲,講者得以暢所欲言,談Umberto Eco, 談 Walter Benjamin 的 The Translator's Task, 談法國的文學翻譯,溝通無障礙。好開心可以促成這件美好的事。"