譯者資料搜尋結果Résultats de la recherche
中文姓名
劉庭維 中翻法 / 法翻中
法文姓名
Ting-Wei Liu
專長
圖書資訊學;中英法筆譯
經歷
國立臺灣大學圖書資訊學系大五;巴黎索邦大學資訊與傳播科學系交換學生
筆譯作品 / 口譯經驗
2024 臺灣法語譯者協會「法語新手譯者研習營」,探索人文社科翻譯
個人履歷
中文姓名
郭芷菱 中翻法 / 法翻中
法文姓名
Zhiling Jenny Kuo
專長
文學、音樂、寫作、翻譯
經歷
中山女高肄業,畢業於法國高中,現就讀巴黎索邦大學古代文化與當代世界系以及巴黎六區音樂學院鋼琴組DEM文憑。
筆譯作品 / 口譯經驗
台灣法語譯者協會「法語新手譯者營」
個人履歷
中文姓名
潘信宇 法翻中
法文姓名
Phuann Sìn-ú
專長
文學、自然科學、人文社會科學翻譯
經歷
2002 開始英中翻譯,2016 開始法中翻譯
筆譯作品 / 口譯經驗
熊貓有個小訪客 / 媽媽,我為什麼存在 / 民主的價碼
個人履歷
中文姓名
張至真 中翻法 / 法翻中
法文姓名
Sebastien CHANG
專長
Luxe, montres et joaillerie
經歷
Attaché sectoriel, Mission Economique Assistant Store Manager, Louis Vuitton Retail Manager, Aesop Directeur commercial, Georg Jensen Taïwan Brand Director, Zenith Watches Taïwan
筆譯作品 / 口譯經驗
Interprétariat pour les clients et les chefs
個人履歷
中文姓名
陳震峰 中翻法
法文姓名
Théophile CHEN
專長
法語文學/各類文件翻譯
經歷
國立中央大學法文系學士/2020年法語新手譯者研習營/信鴿法國書店工讀人員/萬象翻譯Linguitronics實習編輯/Queer Margins翻譯小組
筆譯作品 / 口譯經驗
黃春明〈許願家族〉中翻法 (獲中央大學主辦「創造性轉化經典文本」第三屆佳作) / 賴香吟〈秀才遊古都〉中翻法 (合譯),刊登於 Lettres de Taïwan文學網站/其他技術文件與新聞稿
個人履歷
中文姓名
周翊仁 法翻中
法文姓名
Yi Jen Chou
專長
美術、服裝及電影相關領域。
經歷
在巴黎期間,我於Studio Berçot 服裝設計學校求學,學習時尚設計理論與 實務,並參與多項專案。同時,我曾於老佛爺百貨 和 春天百貨的Michael Kors 與 Issey Miyake 專櫃工作,負責銷售與品牌推廣。此外,擔任 Matin Franck Casting Sauvage 的選角助理,協助試鏡安排與團隊溝通,積累了 豐富的實務經驗,並大幅提升了多語言溝通與跨文化合作的能力。
筆譯作品 / 口譯經驗
2024 亞伸貿易有限公司之現場口譯,亞伸為台灣婚紗代工廠商,期間協助法國客戶來台三日之會議口譯。 2023 金馬影展法語接待,接待熊熊與小小鼠導演來台參展行程,內容包括NETPAC、映後QA等
個人履歷
中文姓名
劉鴻輝 中翻法 / 法翻中 / 其他(英日法互譯個人專長主為筆譯,漢語、英語、)
法文姓名
François Hans Liu
專長
個人專長主為筆譯,漢語、英語、法語、日語等語言互譯。領域主要包括近代、現代文學翻譯; 戲劇、電影、電視影集、兒童節目字幕暨配音翻譯、宗教翻譯、專題(文學、文化、藝術、戲劇、信仰等)逐步口譯。
經歷
劉鴻輝,臺灣屏東市人,上海智慧園基督書院法、日語教師。自幼熱愛各國文學、語言、文化、戲劇與電影。高雄縣和春技術學院應用外語系英文組畢業後考入高雄市文藻外語大學二技部翻譯系,主修中英/英中口筆譯,同時修習法文。在學期間受校方派至比利時布魯塞爾國立高等翻譯學院擔任交換學生。所學得到豐富印證,眼界大蒙擴張,對翻譯領域中瑰麗的文化深度有了更深的體會。 大學畢業後,我成為臺灣基督教頻道GOOD TV好消息衛星電視臺國外部影視譯者,職責包括字幕、配音翻譯與節目宣傳文章撰寫。至2016年為止,經手多數各類型節目,包括影集、電影、兒童節目、記錄片、信仰證道、音樂會、談話性節目等。最初主為美國節目,但在國外部積極開拓、深掘片源之下,節目類型與囊括語言也越發寬廣。我也因此得譯多數法國節目,累積不少法中翻譯實務經驗。 2009年我至西南法波爾多第三大學攻讀法語語言學,法語程度得到顯著提升,學識視野也廣受拓寬。2015年進入巴黎東方語言文化學院中文系法中文學翻譯組,隔年取得文學翻譯碩士。期間師事於享譽國際的漢學家與文學翻譯家,並在華人出版社「友豐書店」實習,見證漢學在法譯介、出版的發達。實習期間應學系要求完成畢業翻譯作品 - 法國女劇作家Yasmina Reza代表作之一的舞臺喜劇「殺戮之神」(Le Dieu du Carnage)。此學習經驗讓我更深刻體察譯海無涯,譯無止境。於北京、上海任教數年後,有感於豐富個人翻譯專業學識的必要,2022年進入巴黎第三大學附屬國立高等翻譯暨口譯學院翻譯研究組接受專業指導,以18世紀書簡體小說「危險關係」(Les Liaisons Dangereuses)為題發表論文「<危險關係>中日文譯本比較」,2023年9月取得翻譯研究碩士。 研究期間,各項感受與心得成為日後親譯「危險關係」的動機,亦為今日教職外的生活重心。期待加入貴協會後,更深入體察法中翻譯的美好!
筆譯作品 / 口譯經驗
殺戮之神(Le Dieu du Carnage、巴黎INALCO法中/中法文學翻譯畢業作品)、18世紀法國近代文學書簡體小說「危險關係」(Les Liaisons Dangereuses,翻譯中)、美國電視影集Touched by an Angel (與天使有約,90集)、美國/愛爾蘭兒童影集Jakers: The Adventures of Piggley Winks (超讚! 淘氣豬,25集) 、美國訪談性勵志節目Secrets of Success(成功的秘訣,10集) 、法國兒童影集Les Grandes Grandes Vacances (漫漫長假,10集) 、法國兒童影集Ariol(小驢阿力,76集) 、美國電視影集Seventh Heaven (甜蜜妙家庭,2集)、美國基督教證道節目Remember This(10集) 、Enjoying Everyday Life (豐盛人生,51集)、In Touch (生命的觸動,11集)、Day of Discovery(探索之旅,2集)、Joel (生命的贏家,70集)、安德烈波伽利多國語言歌曲音樂會(Love in Portofino 愛在菲諾港、One Night in Central Park 中央公園之夜、My Christmas 聖誕禮讚)、法國聖誕音樂會Concert de Noel 2013、電視電影Christmas Coming Home to Canaan 愛在迦南(2011)、Son of God 上帝之子(2014)、Women of the Bible 聖經婦女列傳(2014)、Clean-Up TV 電視肅清(2010)、Life of Charles Spurgeon 司布真傳(2011)
個人履歷