譯者資料搜尋結果Résultats de la recherche
中文姓名
陳衍秀 中翻法 / 法翻中 / 其他(英翻中)
法文姓名
Yen-Hsiu CHEN
專長
文化/社會史、性別研究、當代文學/電影、繪本/圖文書、觀光飲食、生活美學、字幕翻譯
經歷
法國巴黎大學(Université de Paris)歷史與文明博士,在閱讀和旅行之間好奇走跳。譯有《掘墓人:揭發法國高級長照機構的老人虐待黑幕》、《人文主義的追尋:人文主義七百年來的自由思考、探究和希望》、《溫情主義寓言.當代華語電影》等。曾任國科會人文社會中心研究員、大學專任講師、出版社編輯、現為英法文專職譯者。
筆譯作品 / 口譯經驗
《掘墓人:揭發法國高級長照機構的老人虐待黑幕》(春山出版 ) 、《唯有入地獄,才能救自己:40位哲人,40段省思,重啟人生的轉念新起點》,(開朗文化)、《以鎮暴之名》(公共電視紀錄片)、《雙性戀與泛性戀者宣言》(Association Bi’Cause, “Manifeste des personnes bisexuelles et pansexuelles”)《多重關係》(Isabelle Broué, Lutine) 預告片暨片介,創作歌手雅恩˙亞歷山德(Jann Halexander)簡歷暨歌詞 英譯中 :《人文主義的追尋:人文主義七百年來的自由思考、探究和希望》(商周)、《溫情主義寓言‧當代華語電影》(導論至第七章)(麥田)、《民宿經營與管理實務》(華都文化)、《世界標靶的時代:戰爭、理論與比較研究中的自我指涉》(麥田)等。 中譯英 : 散見《弱繪畫》(田園城市)、《Anyone Else But You:王琬瑜攝影集》(田園城市)、《王亮尹2007-2008》(也趣藝廊)、黃琬玲《貢養人,快樂也許不曾存在》(也趣藝廊)、范揚宗《航向真實與想像的旅程》(也趣藝廊)、曾雍甯《花˙四季風景》(也趣藝廊)等。
EMAIL
yenhsiu@gmail.com
個人履歷
中文姓名
戴小涵 法翻中
法文姓名
Hsiao-Han TAI
專長
文學(小說、人物傳記、書信)、戲劇(演出、戲劇創作專書)、藝術史、繪本及童書
經歷
於里昂第二大學表演藝術研究取得博士文憑,2021年完成論文《戲劇—語言的藝術 ── 史基亞瑞提在國立人民劇院》。學習歷程中,除了文學、戲劇專業,我也大量閱讀視覺藝術、繪畫、音樂、電影書籍。博士班研究過程中,積極參與戲劇排練,深入觀察法國戲劇實務,採訪導演、演員。我的經歷相當豐富多元,橫跨音樂、文學、戲劇(理論實務兼具)、表演藝術,藉此探索不一樣的語言表達形式。目前於淡江大學法國語文學系擔任兼任助理教授,並於復興高中擔任高三加深加廣法語課程、高一多元選修《劇場入門》教師、亦於永和社區大學開設法語課。為了維持對文字的敏感度,我亦勤懇耕耘翻譯工作。
筆譯作品 / 口譯經驗
2022年10月擔任法國帆船劇團(台法合作)《他活著》演後座談、工作坊法語口譯(2022.10.26-2022.10.29)、2023年於台中歌劇院擔任《庫維爾1975— 青春浪潮》字幕翻譯、執行(2023.03.29-04.02)、《童話與傳說》字幕翻譯(共同翻譯)(2023.05)、《灰姑娘》 字幕翻譯(2023.12)、《晝夜切分點》節目介紹、訪問翻譯(2024.01)。2024年於好讀出版社出版小說《穿牆人》(2024.01.12)、聯合數位文創法語音樂劇《唐璜》字幕翻譯(2024.03)
EMAIL
elftime@gmail.com
中文姓名
黃心彤 法翻中
法文姓名
Solène Huang
專長
繪本、小說、兒童文學、青少年讀物,與文學、漫畫繪畫、電玩相關之採訪、文章等。
經歷
2017年就讀上海外國語大學法國語文學系,2021年完成撰寫法語畢業論文〈L'esprit féministe et l'écriture féminine dans les romans colettiens〉(〈柯萊特小說中的女性主義與女性書寫〉)答辯通過,結題成績「良好」),取得學士學位。在學期間曾為法國醫學非盈利組織afm-téléthon 擔任一年的網頁內容翻譯(法翻中)志願者(2018-2019),並於2019年11月的第三屆藝管國際・上海論壇——聚焦音樂劇製作人的中法對話,擔任現場發言人之法翻中及法翻中口譯人員。2021年2月起至今,作為自由接案的譯者,已翻譯數本法語及英語繪本、小說,也有為其他譯者的作品進行校稿工作。2022年3月在台北與Aurélien Rossanino成立巴斯巴度出版社(Passepartout),致力於台灣與法國的藝文交流。2022年9月繁中、法語雙語文藝期刊《巴斯巴度》首刊發行,2022年11月獨立藝術小誌《李登布洛克 I》發行,2023年2月《巴斯巴度》第二期發行,一人負責以上刊物的文本翻譯(中翻法及法翻中)、行政作業、補助申請、銷售及宣傳。2023年1月受邀參與臺北國際書展,與Aurélien共同舉辦講座活動——法國當代創作中的詩歌與音樂。(語言檢定考試:2020年 法語DELF/DALF C1;2022年3月 英文TOEIC 945分;2022年7月 日本語JLPT N3)
筆譯作品 / 口譯經驗
2022年3月 英文繪本《堅強又善良的他們》(They Were Strong and Good)/ Robert Lawson - ISBN: 978-986-427-444-4; 2022年9月 《巴斯巴度》——繁體中文及簡體法文的雙語文藝期刊首刊(Passepartout ;ISSN:2791-1756);2022年11月 獨立藝術小誌《李登布洛克I-巨石碑,金屬樂與天體》(Lidenbrock I-Monolithe, metal et corps célestes;ISBN:978-626-96707-0-3);法國經典繪本《大象巴巴一家人》(Babar en famille)/ Jean de Brunhoff - ISBN: 978-986-427-476-5; 《大象巴巴與聖誕老公公》(Babar et le Père Noël)/ Jean de Brunhoff - ISBN: 978-986-427-477-2;《猴子澤菲爾的假期》(Les vacances de Zéphir)/ Jean de Brunhoff - ISBN: 978-986-427-475-8;2023年2月《巴斯巴度》——繁體中文及簡體法文的雙語文藝期刊第二期(Passepartout ;ISSN:2791-1756)
中文姓名
張懿德 法翻中
法文姓名
Yi-Der, CHANG BAUDRILLART
專長
小說,散文,食譜等,法翻中。
經歷
淡江法文系學士,巴黎第五大語言學碩士,曾任台北駐法辦事處技術組秘書,法國華僑文教中心華文老師。曾於聯合報,中國時報及皇冠雜誌發表文章,及印刻雜誌發表過譯文。亦曾參與過紀錄片的法文翻譯。
筆譯作品 / 口譯經驗
筆譯作品:1. 《救救我!(Sauve-moi!) 》 作者:紀優 穆索 皇冠出版社 2. 合譯:《漢內克談漢內克 (Haneke par Haneke) 》遠流出版 3. 合譯:《世界最好吃的書(On va déguster) 》三釆文化 4. 合譯:《三封寫的獨裁者的信 (Lettres à Franco,Castro et Staline) 》 允晨文化 5. 印刻雜誌第50期:「人類、社會與政治的縮影:從《樂隊排練》談起一米謝西蒙訪費里尼」。第59期:「楊德昌與他的時代」。第98期:「富恩特斯文學信札」等文章翻譯 6. 紀錄片《日曜日式散步者(LeMoulin)》的法文翻譯。
個人履歷
中文姓名
鄒宏楷 中翻法 / 法翻中
法文姓名
Martin Tzou
專長
建築專業:建築設計、都市計劃、遺產保護、新城建設、綠建築、房地產開發能源專業:氣候變遷、能源轉型、再生能源、氫能、電力市場、儲能商務談判:產品技術簡介、商務簡報、合約談判、媒合洽談法國文化:文化政策、當代藝術、戲劇、舞蹈、電影、文學、兒童繪本法國政治:國家政策、政府運作、外交戰略、商務外銷、科技創新法國社會:人權、社會公平、市民參與、性別平等、同志LGBT倡議
經歷
專業證照 2008年北京CATT中法翻譯專業資格(水準)認證,法語二級口譯,專業類別:口譯;個人經歷:2019~2023年 台灣同志家庭權益促進會,理事長(2019)&理監事(2020~2023) 2023~至今 EkuEnergy安庫能源公司台灣投資總監2014~2021年 EDF法國電力集團業務開發總監,負責大中華區及亞太區能源專案開發與投資業務 2010~2014年 法國在臺協會商務處BusinessFrance資深商務顧問,+200家法國企業在台外銷業務 2004~2010年 上海同濟大學都市計劃訪問學者1999~2004年 巴黎多家建築師事務所建築師
筆譯作品 / 口譯經驗
20年中法口同步譯翻譯經驗:2024年11月La Nuit des idees思辨之夜同步口譯 2024年6月台法文化工作坊 2018年台北國際書展 2013 年 1月台北國際書展“比利時國家館”比利時作家及建築導覽翻譯2013 年 6月文化部“馬樂侯論壇”同步口譯 2012 年 10月法國前文化部長賈克郎Jack Lang先生訪台口譯2012 年 1月台北國際書展“綠色閱讀沙龍”法國作家ClaireXuan克萊爾宣“五行之收藏座談會"同步口譯 2011 年 11 月台北數位藝術節-德國藝術家Hörner&Antlfinger法國藝術家ThomasLeon藝術論壇 同步口譯 2011 年 4月台北-法國FORESTLINE公司總經理訪台商務談判2010 年 10月台北-法國ADPi工程顧問公司總經理訪台商務談判 2008 年 3月比利時-“建築地域Architopia”中國當代建築展v記者會&論壇同步口譯2007年11月聯合國教科文組織UNESCO“中國世界遺產大會”開幕式&論壇同步口譯 2004年北京“非常建築”展法國館開幕式及論壇同步口譯
個人履歷
中文姓名
郭怡君 法翻中
法文姓名
Yi-Chun Kuo
專長
全程參與2024法語新手譯者研習營
經歷
全程參與2024法語新手譯者研習營
筆譯作品 / 口譯經驗
全程參與2024法語新手譯者研習營
個人履歷
中文姓名
陳震峰 法翻中 / 其他(英翻中)
法文姓名
Théophile CHEN
專長
法語文學/各類文件翻譯
經歷
國立中央大學法文系學士(2020)/法國巴黎第四大學早期現代文學碩士班肄業/法語新手譯者研習營結業(2020)/師大譯研所英中筆譯推廣班結業(2023)/信鴿法國書店工讀人員(2024)/萬象翻譯Linguitronics實習編輯(2024)
筆譯作品 / 口譯經驗
書籍:《海洋天才派對》(2026)、《我的博論日記》(2026)/其他技術文件與新聞稿
個人履歷
中文姓名
王琦堯 中翻法 / 法翻中 / 其他(英翻中)
法文姓名
Charles Chi-Yao WANG
專長
各式文件翻譯、人文社會科學領域。
經歷
巴黎高等翻譯學院筆譯系碩士。法國在台協會公告認可翻譯。台灣高等法院特約通譯。國立台灣大學歷史系畢、輔仁大學法文碩士。曾於凡爾賽上訴法院宣誓翻譯師郝曉山之譯通翻譯社實習。亦曾擔任研究助理與法文課程助教。
筆譯作品 / 口譯經驗
主要處理公文書之中法翻譯(結婚、出生、離婚、死亡、國籍等案件),亦有待辦文件認證驗證等一條龍服務。擔任研究助理期間也曾翻譯文件與文章。自2022年起至今,固定每週參與台北市部落大學卑南族語課,期間協助與會的戈格林老師(Mme Josiane Cauquelin)將法語口譯為中文;擔任法語助教期間也曾任課堂口譯。
個人履歷
中文姓名
陸澤昕 法翻中 / 其他(英翻中)
法文姓名
Flavie Lu
專長
文學、法語教學、童書、圖文書、生活實用類書籍
經歷
輔仁大學法文系、法文所畢業,2018-2019年交換於法國昂熱IRCOM大眾傳播與公共關係學院,主修文學、語言學。2024年開始進行英、法文審書及書籍翻譯。
筆譯作品 / 口譯經驗
英翻中作品:《6%俱樂部》(皇冠)、《壓力悖論》(暫定)(皇冠)
中文姓名
莫居凡 法翻中
法文姓名
Joséphine Mo
專長
醫療科普、飲食生活
經歷
台大生物科技所博士班畢業。法國蒙彼利埃第三大學對外法語學院C2優級結業。
筆譯作品 / 口譯經驗
《料理滋味創意地圖》、《找回阿茲海默的嗅覺記憶》
個人履歷