-
法國製造、台灣出品──從「BD」 變歐漫:選書、翻譯、編輯的排列組合在台灣說到漫畫,大家下意識浮現的畫面十之八九都是日漫,文庫本大小,熱血起跳。但是近十年來,書店架上開始出現一些開本不一,字數從寥寥無幾跳到七八萬簡直逼近文字書,在法國稱為「Bande dessinée」 (連環圖,簡稱BD),到台灣為了與日漫區隔而來的「歐漫」,你注意到了嗎?
-
2018 台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎 活動照片集錦台灣法語譯者協會2018年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】由范兆延先生以譯作《一袋彈珠》榮獲首獎,並於2019年台北國際書展法國館開幕時舉行頒獎典禮。
-
許綺玲 & 《空間物種:一部空間使用者的日誌》中央大學法文系教授許綺玲老師,來到信鴿法國書店暢談她研究培瑞克、與之結下不解的緣,進而在時機對了的情況下開始接連翻譯培瑞克的奇妙旅程。
-
徐麗松 & 回返《小小國》(Petit Pays),重構布瓊布拉春天來了,讓我們跟著譯者與編輯之眼,與蓋爾・法伊(Gaël Faye)榮獲許多獎項的《小小國》(Petit Pays),以孩童之眼回溯蒲隆地、盧安達兩國的平和與動亂。
-
何啟仁 & 《主宰中國的太子黨》「人情靠什麼?人情靠關係。關係靠什麼?關係靠權力。」官僚特權一直是中國的基本問題。普通人各有各的平凡,而天下的特權階層都是相似的:靠爸靠母、靠出身。你以為這些三天兩頭撞爛超跑的王子、公主只是天生命好,殊不知他們是承繼先人權力的特權血脈。1912 年末代皇帝溥儀宣布退位後,中國不再有皇帝,然而卻有另一個新興貴族階層依附著中國共產黨壯大起來,直至今日仍居要位。要了解這個權貴階層是怎麼形成的?為什麼到了今天還盤據在中國經濟、政治的山巔?
-
[年會紀實三] 法國漫畫──從蒙馬特、羅浮宮到坎城影展台灣讀者對於漫畫的理解,大多偏好日漫模式,阿和總編希望帶給台灣讀者更多的可能性,這幾年來一直持續引進歐漫,尤其是法國漫畫作品,從文學類的如普魯斯特的《追憶似水年華》,到科幻類、情色類、再到生活風格類等。譯者喬一樵與黃健和的第一次合作,始於《藍色是最溫暖的顏色》一書,這本作品中很豐富的文學性帶給她如詩般的感受,從此開啟了她的漫畫翻譯。