台灣法語譯者協會
會員登入
協會簡介
À propos
大事紀 | Chronologie
關於我們 | Qui sommes nous ?
協會章程 | Status de l'Association
理事長 | Notre Président
秘書長 | Le Secrétaire Général
理監事 | Comité de Conseil et de Contrôle
工作團隊 | Notre équipe
友站連結 | Liens
最新消息
Actualités
活動紀事
Activités
法語月
台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎
2026 翻譯獎
2025 翻譯獎
2024 翻譯獎
2023 翻譯獎
2022 翻譯獎
2021翻譯獎
2020 翻譯獎
2019 翻譯獎
2018 翻譯獎
2017 翻譯獎
2016 翻譯獎
2015 翻譯獎
翻譯的藝術系列講座
2026 翻譯的藝術系列講座
2025 翻譯的藝術系列講座
2024 翻譯的藝術系列講座
2023 翻譯的藝術系列講座
2022 翻譯的藝術系列講座
2021 翻譯的藝術系列講座
2020 翻譯的藝術系列講座
2019 翻譯的藝術系列講座
2018 翻譯的藝術系列講座
2017 翻譯的藝術系列講座
2016 翻譯的藝術系列講座
2015 翻譯的藝術系列講座
法語譯者研習營
法語譯者協會年會及專題
其他重要活動
譯聞譯思&報導
下載專區
譯者資料庫
Répertoire des traducteurs
譯者資料庫簡介
關於法語譯者資料庫
À propos du répertoire
搜尋譯者
會員專區
Espace adhérents
會員登入
加入會員
忘記密碼
聯絡我們
Contact
免責聲明
使用條款
Activités
首頁
活動紀事
活動紀事
陳文瑤 & 《非地方》與馬克.歐傑
活在當代的人對於《非地方:超現代性人類學導論》一書裡歐傑提出的「超現代性」其實不陌生:比如像事件超載(每天都有過量的訊息來不及消化、新的訊息又湧入)、空間超載(交通與傳播媒體縮短了空間距離與我們對空間的想像);還有參照的個體化(每個人用自身掌握的資訊對事件做出詮釋,相對集體認同顯得浮動)。
2017-04-15
2016 翻譯獎活動照片集錦
2017-02-09
2016 入圍作品
2017-01-03
校園講座:就像法國的譯者那般幸福?!
2016-12-26
2016 年會專題「翻譯作為一種志業」
2016-12-25
不眠之夜,作者上身
藉由三位譯者的朗讀囈語,昆德拉、巴特、菲耶、尤瑟娜、波特萊爾到場相挺,展開了一場探討死亡的對話......
2016-10-01
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
第 11 頁
第 12 頁
第 13 頁
第 14 頁
第 15 頁
第 16 頁
第 17 頁
第 18 頁
第 19 頁
第 20 頁
TOP
協會簡介
À propos
大事紀 | Chronologie
關於我們 | Qui sommes nous ?
協會章程 | Status de l'Association
理事長 | Notre Président
秘書長 | Le Secrétaire Général
理監事 | Comité de Conseil et de Contrôle
工作團隊 | Notre équipe
友站連結 | Liens
最新消息
Actualités
活動紀事
Activités
法語月
台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎
2026 翻譯獎
2025 翻譯獎
2024 翻譯獎
2023 翻譯獎
2022 翻譯獎
2021翻譯獎
2020 翻譯獎
2019 翻譯獎
2018 翻譯獎
2017 翻譯獎
2016 翻譯獎
2015 翻譯獎
翻譯的藝術系列講座
2026 翻譯的藝術系列講座
2025 翻譯的藝術系列講座
2024 翻譯的藝術系列講座
2023 翻譯的藝術系列講座
2022 翻譯的藝術系列講座
2021 翻譯的藝術系列講座
2020 翻譯的藝術系列講座
2019 翻譯的藝術系列講座
2018 翻譯的藝術系列講座
2017 翻譯的藝術系列講座
2016 翻譯的藝術系列講座
2015 翻譯的藝術系列講座
法語譯者研習營
法語譯者協會年會及專題
其他重要活動
譯聞譯思&報導
下載專區
譯者資料庫
Répertoire des traducteurs
譯者資料庫簡介
關於法語譯者資料庫
À propos du répertoire
搜尋譯者
會員專區
Espace adhérents
會員登入
加入會員
忘記密碼
聯絡我們
Contact
免責聲明
使用條款